Resemble vs. Look Like: 英語詞彙的細微差別

「Resemble」和「look like」兩個英文單字都表示「看起來像」,但它們的用法卻略有不同。 「Look like」較為口語化,用於描述外貌上的相似之處,強調的是視覺上的相似;而「resemble」則更正式,也更廣泛,它不僅可以描述外貌,還可以描述性格、行為等方面的相似之處,涵蓋的範圍更為全面。

例如,我們可以用「look like」來形容兩個人長得像:「He looks like his father.」(他看起來像他爸爸。) (他看起來像他爸爸。) 而「resemble」則可以用於更廣泛的相似性比較,例如:「She resembles her mother in her intelligence.」(她在智慧方面像她媽媽。) (她在智慧方面像她媽媽。) 這句話不僅僅是說她們長得像,更強調的是她們在智力上的相似。

再舉一個例子,我們可以說:「The two houses look alike.」(這兩棟房子看起來很像。) (這兩棟房子看起來很像。) 這句話強調的是兩棟房子的外觀相似。但如果想表達兩棟房子在建築風格上的相似,則更適合用「The two houses resemble each other in architectural style.」(這兩棟房子在建築風格上很相似。) (這兩棟房子在建築風格上很相似。)

另一個重要的區別是,「look like」通常後面接名詞或代名詞,而「resemble」後面通常接名詞或代名詞,也可以接介詞片語。 例如:「He looks like a movie star.」(他看起來像個電影明星。) (他看起來像個電影明星。) 而 「The painting resembles a landscape in the countryside.」(這幅畫像鄉村風景畫。) (這幅畫像鄉村風景畫。)

總的來說,「look like」更為常用且簡單易懂,適合日常口語交流;而「resemble」則更為正式,適用於書面語和更正式的場合。 學習者可以根據語境選擇合適的詞彙。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations